PyGObject-sovellusten kääntäminen eri kielille – Osa 5


Jatkamme PyGObject-ohjelmointisarjaa kanssasi ja tässä 5. osassa opimme kääntämään PyGObject-sovelluksiamme eri kielille. Sovellusten kääntäminen on tärkeää, jos aiot julkaista sen maailmanlaajuisesti, se on käyttäjäystävällisempää loppukäyttäjille, koska kaikki eivät ymmärrä englantia.

Kuinka käännösprosessi toimii

Voimme tiivistää minkä tahansa ohjelman kääntämisen vaiheet Linux-työpöydän alla seuraavien vaiheiden avulla:

  1. Pura käännettävät merkkijonot Python-tiedostosta.
  2. Tallenna merkkijonot .pot-tiedostoon, joka on muoto, jonka avulla voit kääntää sen myöhemmin muille kielille.
  3. Aloita merkkijonojen kääntäminen.
  4. Vie uudet käännetyt merkkijonot .po-tiedostoon, jota käytetään automaattisesti, kun järjestelmän kieltä vaihdetaan.
  5. Lisää pieniä ohjelmallisia muutoksia Python-päätiedostoon ja .desktop-tiedostoon.

Ja siinä se! Kun olet suorittanut nämä vaiheet, sovelluksesi on valmis käytettäväksi loppukäyttäjille kaikkialta maailmasta (sinun on kuitenkin käännettävä ohjelmasi kaikille kielille ympäri maailmaa!), Kuulostaako helpolta, eikö totta? :-)

Ensin säästääksesi aikaa lataa projektitiedostot alla olevasta linkistä ja pura tiedosto kotihakemistoosi.

  1. https://copy.com/TjyZAaNgeQ6BB7yn

Avaa setup.py-tiedosto ja huomaa tekemämme muutokset:

Here we imported the 'setup' module which allows us to install Python scripts to the local system beside performing some other tasks, you can find the documentation here: https://docs.python.org/2/distutils/apiref.html
from distutils.core import setup

Those modules will help us in creating the translation files for the program automatically.
from subprocess import call
from glob import glob
from os.path import splitext, split

DON'T FOTGET TO REPLACE 'myprogram' WITH THE NAME OF YOUR PROGRAM IN EVERY FILE IN THIS PROJECT.

data_files = [ ("lib/myprogram", ["ui.glade"]), # This is going to install the "ui.glade" file under the /usr/lib/myprogram path.
                     ("share/applications", ["myprogram.desktop"]) ] 

This code does everything needed for creating the translation files, first it will look for all the .po files inside the po folder, then it will define the default path for where to install the translation files (.mo) on the local system, then it's going to create the directory on the local system for the translation files of our program and finally it's going to convert all the .po files into .mo files using the "msgfmt" command.
po_files = glob("po/*.po")
for po_file in po_files:
  lang = splitext(split(po_file)[1])[0]
  mo_path = "locale/{}/LC_MESSAGES/myprogram.mo".format(lang)
Make locale directories
  call("mkdir -p locale/{}/LC_MESSAGES/".format(lang), shell=True)
Generate mo files
  call("msgfmt {} -o {}".format(po_file, mo_path), shell=True)
  locales = map(lambda i: ('share/'+i, [i+'/myprogram.mo', ]), glob('locale/*/LC_MESSAGES'))

Here, the installer will automatically add the .mo files to the data files to install them later.
  data_files.extend(locales)

setup(name = "myprogram", # Name of the program.
      version = "1.0", # Version of the program.
      description = "An easy-to-use web interface to create & share pastes easily", # You don't need any help here.
      author = "TecMint", # Nor here.
      author_email = "[email ",# Nor here :D
      url = "http://example.com", # If you have a website for you program.. put it here.
      license='GPLv3', # The license of the program.
      scripts=['myprogram'], # This is the name of the main Python script file, in our case it's "myprogram", it's the file that we added under the "myprogram" folder.

Here you can choose where do you want to install your files on the local system, the "myprogram" file will be automatically installed in its correct place later, so you have only to choose where do you want to install the optional files that you shape with the Python script
      data_files=data_files) # And this is going to install the .desktop file under the /usr/share/applications folder, all the folder are automatically installed under the /usr folder in your root partition, you don't need to add "/usr/ to the path.

Avaa myös tiedosto "myprogram" ja katso tekemämme ohjelmalliset muutokset. Kaikki muutokset on selitetty kommenteissa:

#!/usr/bin/python 
-*- coding: utf-8 -*- 

## Replace your name and email.
My Name <[email >

## Here you must add the license of the file, replace "MyProgram" with your program name.
License:
   MyProgram is free software: you can redistribute it and/or modify
   it under the terms of the GNU General Public License as published by
   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
   (at your option) any later version.
#
   MyProgram is distributed in the hope that it will be useful,
   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
   GNU General Public License for more details.
#
   You should have received a copy of the GNU General Public License
   along with MyProgram.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

from gi.repository import Gtk 
import os, gettext, locale

## This is the programmatic change that you need to add to the Python file, just replace "myprogram" with the name of your program. The "locale" and "gettext" modules will take care about the rest of the operation.
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
gettext.bindtextdomain('myprogram', '/usr/share/locale')
gettext.textdomain('myprogram')
_ = gettext.gettext
gettext.install("myprogram", "/usr/share/locale")

class Handler: 
  
  def openterminal(self, button): 
    ## When the user clicks on the first button, the terminal will be opened.
    os.system("x-terminal-emulator ")
  
  def closeprogram(self, button):
    Gtk.main_quit()
    
Nothing new here.. We just imported the 'ui.glade' file. 
builder = Gtk.Builder() 
builder.add_from_file("/usr/lib/myprogram/ui.glade") 
builder.connect_signals(Handler()) 

label = builder.get_object("label1")
Here's another small change, instead of setting the text to ("Welcome to my Test program!") we must add a "_" char before it in order to allow the responsible scripts about the translation process to recognize that it's a translatable string.
label.set_text(_("Welcome to my Test program !"))

button = builder.get_object("button2")
And here's the same thing.. You must do this for all the texts in your program, elsewhere, they won't be translated.
button.set_label(_("Click on me to open the Terminal"))


window = builder.get_object("window1") 
window.connect("delete-event", Gtk.main_quit)
window.show_all() 
Gtk.main()

Nyt.. Aloitetaan ohjelmamme kääntäminen. Luo ensin .pot-tiedosto (tiedosto, joka sisältää kaikki ohjelman käännettävät merkkijonot), jotta voit
voi aloittaa kääntämisen seuraavalla komennolla:

cd myprogram
xgettext --language=Python --keyword=_ -o po/myprogram.pot myprogram

Tämä luo myprogram.pot -tiedoston pääprojektikansion "po "-kansioon, joka sisältää seuraavan koodin:

SOME DESCRIPTIVE TITLE.
Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email >\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: myprogram:48
msgid "Welcome to my Test program !"
msgstr ""

#: myprogram:52
msgid "Click on me to open the Terminal"
msgstr ""

Aloita nyt merkkijonojen kääntäminen. Luo erillinen tiedosto jokaiselle kielelle, jolle haluat kääntää ohjelmasi käyttämällä "ISO-639-1 " -kielikoodeja "po" ” -kansioon, jos esimerkiksi haluat kääntää ohjelmasi arabiaksi, luo tiedosto nimeltä ar.po ja kopioi sen sisältö myprogram.pot ”-tiedosto.

Jos haluat kääntää ohjelmasi saksaksi, luo de.po -tiedosto ja kopioi sen sisältö myprogram.pot -tiedostosta. tiedosto siihen... ja niin yksi, sinun on luotava tiedosto jokaiselle kielelle, jolle haluat kääntää ohjelmasi.

Nyt käsittelemme ar.po -tiedostoa, kopioimme sen sisällön myprogram.pot -tiedostosta ja laitamme sen tiedoston sisään ja muokkaamme seuraavaa :

  1. KUVAAVA OTSIKKO: voit halutessasi kirjoittaa projektisi nimen tähän.
  2. PAKETIN TEKIJÄNOIKEUDEN OMISTAJAN VUOSI: korvaa se vuodella, jona loit projektin.
  3. PAKETTI: korvaa se paketin nimellä.
  4. ENSIMMÄINEN TEKIJÄ , VUOSI: korvaa tämä oikealla nimelläsi, sähköpostiosoitteellasi ja tiedoston kääntämisvuodella.
  5. PAKKAUSVERSIO: korvaa se paketin versiolla debian/control-tiedostosta.
  6. YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE: ei tarvitse selitystä, voit muuttaa sen mihin tahansa päivämäärään.
  7. KOKO NIMI : vaihda se myös nimesi ja sähköpostiosoitteesi.
  8. Language-Team: korvaa se sen kielen nimellä, jolle käännät, esimerkiksi "arabia" tai "ranska ".
  9. Kieli: tähän sinun on lisättävä ISO-639-1-koodi kielelle, jolle käännät, esimerkiksi "ar ", "fr ", "de ".. jne. löydät täydellisen luettelon täältä.
  10. CHARSET: tämä vaihe on tärkeä, korvaa tämä merkkijono "UTF-8":lla (ilman lainausmerkkejä), joka tukee useimpia kieliä.

Aloita nyt kääntäminen! Lisää käännös jokaiselle merkkijonolle "msgstr" lainausmerkkien jälkeen. Tallenna tiedosto ja poistu. Hyvä käännöstiedosto
Esimerkkinä arabian kielen pitäisi näyttää tältä:

My Program
Copyright (C) 2014
This file is distributed under the same license as the myprogram package.
Hanny Helal <[email <, 2014.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:28+0200\n"
"Last-Translator: M.Hanny Sabbagh <hannysabbagh<@hotmail.com<\n"
"Language-Team: Arabic <[email <\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: myprogram:48
msgid "Welcome to my Test program !"
msgstr "أهلًا بك إلى برنامجي الاختباري!"

#: myprogram:52
msgid "Click on me to open the Terminal"
msgstr "اضغط عليّ لفتح الطرفية"

Mitään muuta ei voi tehdä, vain pakata ohjelma seuraavalla komennolla:

debuild -us -uc

Yritä nyt asentaa uusi luotu paketti seuraavalla komennolla.

sudo dpkg -i myprogram_1.0_all.deb

Ja vaihda järjestelmän kieli Language Support -ohjelman tai minkä tahansa muun ohjelman avulla arabiaksi (tai kieleksi, jolle olet kääntänyt tiedostosi):

Valinnan jälkeen ohjelmasi käännetään arabian kielelle.

Tähän päättyy sarjamme PyGObject-ohjelmoinnista Linux-työpöydälle, tietysti on monia muita asioita, joita voit oppia virallisesta dokumentaatiosta ja Python GI API -viittauksesta.

Mitä mieltä olet sarjasta? Onko se mielestäsi hyödyllinen? Pystyitkö luomaan ensimmäisen hakemuksesi seuraamalla tätä sarjaa? Jaa ajatuksesi meille!